Шекспир фрази, които можете да използвате днес - материали
Не пропускайте новите и полезни материали, да се абонирате за актуализации на сайта
Уилям Шекспир е живял и работил в век XVI-XVII. Той е бил четиристотин години, а интерес към неговата личност не угасва. И има причина Шекспир е написал огромен брой брилянтни пиеси, сонети, стихотворения. В допълнение, той е обогатен на английски език е набор от думи и фрази. В тази статия, можете да малко да се присъедини към творческо наследство на Шекспир и да научат някои полезни "Шекспир" изрази, които често се използват в говоримия език.
Известни актьори четат сонетите на Шекспир
На първо място, ние Ви каним да чуете пълния смисъл сонет 18 от актьора Том Хидълстън (Том Хидълстън).
Не по-малко познавач на Шекспир е "Доктор Кой". Насладете се на това как актьорът Дейвид Тенант гласи сонет 12.
Друг фен на Шекспир - актьор и писател Stiven Fray. Предлагаме ви да слушате изпълнението си на най-известния сонет за любовта на тъмно дама.
фрази на Шекспир в съвременния английски език
Уилям Шекспир без следа от скромност може да се нарече велик поет и драматург на английската литература. Неговата заслуга е, че той "измислил" набор от думи и фрази на английски език, в момента има общо около 1700. Разбира се, някои от тях са изгубени в мъглата на времето до наши дни не са оцелели, но по-голямата част от нововъведенията на Шекспир са на английски език и използвани в нашето време.
Като правило, ние предлагаме на нашите читатели да се явя на изпит в края. Този път решихме да направим изключение. Ние ви предлагаме първо да преминат през тест, а след това да се запознаете с най-интересните и често използвани думи и фрази. Наистина, понякога дори не подозират, че този или онзи израз за първи път чух от устата на героя на Шекспировите пиеси. Проверете колко добре сте запознати с езика на Шекспир.
Шекспир фрази, които можете да използвате днес
А знаеш ли колко Шекспирови фрази в речника си. Ако някой ви изразяване не са били запознати, виж по-долу превода им.
- зеленоока чудовище - ревност;
О, пазете се, господарю мой, от ревност!
Това е най-зеленоока чудовище. който върши макет
Срещата се храни. (Iago, Отело)
Пазете се от ревност, сър.
Това - чудовище със зелени очи,
Подигравателно над плячката си. (Iago, "Отело". Превод на М. Lozinski)
Моят приятел не може да дойде в моя рожден ден като съпругът й е поддаде на зеленоока чудовище. - Приятелката ми не може да дойде на партито по случай рождения си ден, тъй като съпругът й е бил изгорен от ревност.
Тези мъки и загуби са толкова ме затаен
Че едва ли не жали един фунт плът
Утре до кървава ми кредитор. (Антонио, търговец Венеция)
Аз съм толкова изсъхна от мъка и загуба,
Това кръвожаден кредитор
Утре лири на месо не е запазен. (Антонио, "Венецианският търговец." Превод I. В. Mandelshtama)
Той би могъл да анулира дълга си, но той реши да вземе един фунт плът. - Той би могъл да прости на дълга, но реши да заеме неговото последно.
Не, ако нашите съобразителност работят гонене на вятъра на. Аз съм направил. (Mercutio, Ромео и Жулиета).
Не, ако ти и ми остроумие гонят диви гъски. Бях отишъл. (Mercutio "Ромео и Жулиета". Превод D. L. Mihalovskogo)
Когато тя напусна разбрах, че схемата й е гонене на вятъра. - Когато тя си отиде, осъзнах, че планът й - глупост.
Да се огъват ниско и в ключов роб е,
Със затаен дъх и whisper'ing смирение,
Кажете това. (Жесток лихвар, търговец Венеция).
Или може би аз трябва,
Едва дишаше. приклекнал, слугинска
Babble. (Жесток лихвар, "Венецианският търговец." Превод I. В. Mandelshtama).
Те бяха в очакване на резултатите със затаен дъх. - Те бяха в очакване на резултатите със затаен дъх.
Защо тогава в света стриди мина,
Коя съм с меч ще се отвори. (Пистолет, Веселите уиндзорки)
Позволи ми да бъда в света на стриди.
Мечът му, ще се отвори! (Пистолет "Merry Жени на Windsor." Превод S. Ya. Marshaka)
Вие не трябва да правят прибързани решения. Светът е вашата стрида. - Не трябва да приемате прибързани решения. Целият свят е в краката ви!
Но, за собствената си страна, че е гръцки за мен. (Casca, Цезар)
Как мога да разбера, дори и ако отида сляп, ако имам нещо да се разбере. (Каска, "Юлий Цезар". Превод M.Zenkevich)
Не знам нищо за пътното строителство. Той е гръцки за мен. - Аз не разбирам нищо в изграждането на пътища. За мен, този китайски пъзел.
- Историята на този идиом, можете да прочетете в статията ни "10 английските идиоми около държави и националности."
Какво, всичките ми хубави пилета,
И им язовир, в един замах. (Macduff, Макбет)
Как? Прекрасни пиленца и кокошка
Един разцвет. (Macduff, "Макбет". Превод Соловьов)
Той се е занимавал с всички въпроси в един замах. - Той решава всички въпроси, с един замах.
Аз трябва да съм жесток само да бъде мил.
Така лошо започва и останки лошо зад. (Махала, махала)
Аз трябва да съм жесток жалко;
Bad първа стъпка, но най-лошото не е толкова далеч. (Махала, "Хамлет, Prince Дания." Превод на М. Lozinski)
Той й каза истината. Той трябваше да бъде жесток, за да бъде мил. - Той й каза истината. Той трябваше да постъпват жестоко, но е вярно.
Това не е роб страст, а аз ще го нося
В сърцевината на сърцето ми, да, в сърцето ми на сърцето,
Както те правят. (Махала, махала)
дали хората
Не е роб на страстите - аз го затвори
В средата на сърцето, в сърцето на сърцето,
Както и вие. (Махала, "Хамлет, Prince Дания." Превод на М. Lozinski)
В сърцето си на сърца. тя е била наясно, че всичко е свършено. - Дълбоко в себе си тя знаеше, че всичко е свършило.
Хайде, хайде, изпращане: Херцога ще бъде по време на вечеря
Направете грубо отношение. той копнее да види главата си. (Ратклиф, Ричард Трети)
Побързайте. господарю мой; Дюк иска да обядва
И главата ти е чакал за дълго време. (Ратклиф, "крал Ричард III». Превод А. В. Druzhinina)
Ние не разполагат с никакви време за губене. Нека да се направи грубо отношение от него. - Не можем да си губи времето напразно. Нека най-бързо да го разбера.
Но аз ще нося сърцето ми върху ръкава си.
За daws да кълват най - аз не съм това, което съм. (Iago, Отело)
Аз ще отида с душата широко отворени. и глупаци
Тя ще бъде ме разкъсат в нито един момент.
Не, аз не съм това, което аз гледам, сър! (Iago, "Отело". Превод В. Н. Leytina)
Той е мил и винаги носи сърцето си на ръкава си. - Той е добър и винаги с ум отворен.
Да се разклаща главите ни и да каже:
Както "twere един звън към съдбата ни магистърски,
Виждали сме по-добри дни. (Флавий, Тимон на Атина)
И ни ще прозвучи, ако думите
Тъй като погребален звън на богатството си;
"Свикнали сме да знаете най-добрите дни." (Йосиф, "Тимон на Атина". Превод от P. Melkova)
Чантата ви е виждал по-добри дни. Вие трябва да го изхвърлим. - Вашата чанта виждал по-добри дни. Може би искате да я изхвърлите.
Ползотворно труда и гения на Шекспир значително обогатен на английски език. Сега знаете полезната фраза от Шекспир, които се използват в съвременния английски език. Останете на линия за по-нататъшно обогатяване на речника.