Чуждоезиково петна и екзотични лексика думи от тези две групи, "чист" и на чужди езици
Думи, съдържащи се в тези две групи, на "чист" чужд език и по-система Срок уреждащи техния език морфологично nechlenimy. По думите на екзотични измерими Нена само графики; чужди езици петна често не се променят, дори графичното му външен вид. Ср
Това Genosse разбира се, не е съвсем Genosse, но само симпатична (L. Ray-примка барабан Хамбург на барикадите М. S. 1924. 20 ..);
Основните разлики между назаем лексика и неместни exoticisms и се редуват в тяхната връзка със системата-upot reblyayuschego си език.
Привлечените думи са факти на езика. В допълнение към казаното по-горе за връзките им с lekeiko-семантичен език система по imstvovatelya, вие също трябва да се уточни, че в един момент или друг езиковото развитие може да бъде повече или по-малко точно определяне на състава и броя на заетия-ТА на думи, повечето от които обикновено лексикографски записват. Външният вид на текст назаем думата, т.е.. Д. Думи, които имат определено-lennym лексикалното значение не идентична стойност родния дума се налага, в резултат на комуникацията функция език. Колкото по-силна дума, свързана със системата да заеме езика си от автономно неговата семантика, толкова по-малко вероятно е замяната на думата в описателен оборот на техно-STE.
Положението е различно, с exoticisms и неместни петна. Те предварително негодува която по същество не затворени групи от думи. Тяхната употреба Obus погледа или теми, необходимостта да се опишат церемонии, домакински, стоки за домакинството, митнически, дрехи и така нататък. N. на хора, на една страна (ekzotizmy) или степен на любовта говорят с чужд език, някои стилистични или жанр характеристики на речта (inoyazych Най петна).
Сред чужди езици включвания продукти е доминиран от думи и slovoso-Chetana, които имат международен характер и могат да бъдат използвани Лена, в текстовете на всеки културен език. Тя - латински изрази като DIXI, ерго, horribile dictu, алтер его, postfactum, непозната, повод, про et обратни, и така да твърдят, 50, както и думи и изрази, които принадлежат към жив език. - Фран tsuzskomu, немски, английски и др. ср. например, като щастлив край (Eng.), с "est ла вие (FR.) на" Кей, довиждане, Bonjour, грешка, Merci и т. п.
Тези единици са значително Междуезикова вербална Fra-zeologichesky фонд. Някои от тях са използвани в книгата, научни, Публий кистозна-реч (вж латинските думи и фрази.); Други характерни за лекота на използване игрив (т. О 'Kei, Merci и т. Т.).
51 В тази връзка, любопитни, например, в стила на книгата Г. Г. Neygauza "На изкуството на свирене на пиано" (Москва, 1961) и собствените си забележки за това ". Някои. Вярвам, че не трябва да се използва достатъчно често чужди думи и от изразяване те. Те са прави, може би - всичко това може да бъде, без да се засягат случаите каже на руски. Виновен за това, уви, "разговорен стил" в записките си, а аз в младостта си
В допълнение, "разпръснат" под въпрос може да бъде чужд език и други елементи, които не принадлежат към кръга на устойчиво и в международен план. Използвана тях-на текста често се свързва с художествени и стилови предизвикателства, а понякога и да отразява индивидуалния slovoupotreblenie5 |. Ср например, използването на
Gallicisms бонвиван, резолюция и т.н. в текста на английски език, която е запазена, и са преведени .:
За една нощ на съвсем обикновен борсов посредник и несъстоятелност бонвиван, той се превърна в най-различни, макар и не съвсем квалифициран агент-оценител;
Настоящите финансови затруднения ме принудиха да се промени резолюцията, приета
Ср също така да използвате историята Беляев "Даниел само" думи на ressentiment "зъб" (FR.), който играе промисли неправителствена ролева характерологично:
Никой не разбра - помисли си той - от това, което ми струва всичко мина, никой, с изключение на Алфред, но Алфред го глупава дума ressentiment. Не се страхувайте - Chemko каза - ще бъде наред, можете. - Той се поколеба, защото това Алфред нарича ressentiment и емоции, стисна гърлото му. - Ressentiment и емоции, не, мила моя Алфред, тези думи не могат да изразят това, което имам сълзи (A Bell Градските власти са запознати М. 1964 ..).
Чужди думи могат да бъдат прекъсвани в него да се създаде определен цвят, за да подчертае някои черти, спецификата на които най-малко значителен план загуба, ако е уместно дума, за да го замени с превод:
В Англия, не можете да отидете на частен река, на частен трева на частни гори. Всичко това е надпис: Частен (Private) - частна собственост. Лично! Батерията не трябва: да отида за някои твърди Забранена зона. Лично! Мента часа магистрала. Лично! (Бъдете. Вишневски. В Европа).
Ср пример за включвания на чужд език, характеризиращи речта на героя:
Аз имам този "Олга" четат на сцената. На сутринта на разговора: - Ekskyuze, за Бога! Аз половин руски. наречен Олга (Вознесенски. Fawn).
Екзотични лексика и чужди езици включвания, за разлика от назаем-нето на думи, не губят малко или нищо (срв .. графичен вид) от функциите, присъщи на тях като на езика на дяловете, с които те дължат на човешките О-Ниеми. Те не принадлежат, както и системата за заеми, използвайки техния език, не функционират в него като повече или по-малко здраво свързан-ТА с лексикален и граматичен структура на езиковите отдели.
Все пак, това не означава, че заеми между, от една Stora нас и екзотични чужди езици лексика и кръпки, от друга страна, не е Ni-
Знам, че няколко езика и се използва за известни изрази в този език е, че не се колебайте да се пишат тези изрази, тъй като те се случи с мен "(стр 8).
Не точки за контакт. Напротив, понякога е възможно да се говори за думите на Ниман-междинно положение, което показва липсата на ясна и най-важното, неизменна, веднъж и за всички установени граници между rassmat Рива група изпълняват чуждите думи.
На първо място, тази граница е исторически променливо. Така например, на чужд език може да се подложи на импрегниране време честото му използване в реч да се превърне в пълно осиновяване, изготвен на приетия език в фонемното-морска fologicheskim модели и семантично независими. Ср например:
Ето, най-после стигнахме до Централния-Orel'a. предпазливо се доближава до бюрото PortierS2 (8 януари 1916 г. реч ..);
Последният в тази серия е къща на Ленинград магистрала. В първата, тази същата централна лоби е създаден, той е трябвало да се постави Xia: рецепционист, табло, спестовна банка, галантерия сергия (А. Буров Архитектура на М. I960 ..);
Освен това, сега слуховете вече е престанало да бъде изненадан и с нетърпение отговори на pysh-но-красива природа и музика naturemorte (Б. В. Asafev книга за Стра-Vinsky Л. 1929 ..);
Красотата е само една минута надежда за щастие разчита живот, докато shlya па с големи полета ipincenez [ср се използва под формата на съвременен език пенснето] учен навеждайте над и неназован гъбички (И. Ф. Annensky Book II отражения на Санкт Петербург през 1909 г. ....);
Поради Speck'a отсъствие [ср лъжат, мазнини] (мазнини, като английски backon'a [ср бекон]) няма от какво да се хранят хората. (Реч 1916.4 февруари ..);
За голяма радост на германската преса, която се радва на ОМ враждебни вестници всеки грешка. (It. 1916 г. 10 януари.).
Ср Също така е интересен пример за буквите Рахманинов, отразявайки по-пъстър използване на управителя на дума в речта на двуезични говорещи хора - като включвания на чужд език, трябва да бъдат преведени:
Първите думи на рецепционист локаут в "Речник на чуждите думи", изд. IA-Bo Duan де Courtenay. От речници тази дума за първи път, каза Ушаков речник.
53 Все пак първият е отбелязано в "речник", изд. D. N. Ushakova (Т. 2. 1938).
Екзотика със заемането на самия обект (.. Или обичай, и т.н.), то е за смислен, също могат да бъдат превърнати в слово заем: ср като slo-
Острови, като на футболен палто, сако, палто ", бокс, ръгби, хандбал, хокей на лед; fokst уста, танго и така нататък. н.
Тематичните и семантични отношения, които те представляват един много колоритен kartinu54 много "екзотични" и в различна степен, присъщи на различни думи. Така че, думата първичните избори, стриптийз, gerls, комикси и някои други по-Daubney имат сравнително по-висока честота на употреба в индивидуална Жан-Rah модерен реч (например журналистика), Българската човек, те не са толкова екзотични, както, да речем, Крузейро " парична единица в Бразилия "балса" дърво, растящо в Южна Америка ", могат да" смесица от мъгла и дим, ха особеност за Лондон и други големи промишлени центрове на резервация Англия "бантустан" (на мястото на принудително заселване) за африканците контрабандист " контрабандист, suhog на нарушител на многобройни етноними законодателство на САЩ 20-30s "- имена на хора в различни части на ЗЕМ-метров топка - като krumenov в Либерия, Djerma в Нигерия, и т.н. ...
Някои текстове - туристически есета, научна фантастика литература, преводи на фолклора на различните народи по света - там са всички-ма пълно с такива екзотични думи. Ср например, изпращаме част от научно-фантастична история за джунглата на Южна Америка (които носят името на джунглата там):
По брега на връщане претоварени канута. Mighty совалки ви-изсичане на цялата стволове Arau [вид на дърво]. Те са много блестящи мокри съкровища: лазурно Piaui, сиво-зелено pikudy, огромен trirao мастна, закръглен вид скумрия, Jag Pirard и синкав tukanare [за титлата рибата, което води в Амазония]. В джунглата. Видях пътя тъпкан Morse, измазани кураре клечки определени kulueni чу свистене Abet [индиански племена] (М. Emtsev, Е. човек. Последната половина на пътуването kovnika Фосет. М. 1965).
54 семантична екзотика група описан в интересна статия: [Suprun 1958].
в българския език има специална (въпреки че самата нееднородни) група-па екзотика - думи, принадлежащи на езика на гражданства на бившия Съветски съюз. Използването на тези думи и upotrebitelnost зависи, разбира се, по този въпрос и от състоянието на словото. Ср например, думи aksakal ров, piala, Мазар, минаре besbarmak и т. р. (см. [Mirtov 1941]). Тези думи, за изграждане на първите думи, които не са в лексикалната система на българския език; те се появяват при определени специфични обстоятелства (например в българския човешка реч, живо се намират в която националната републиката, произведения на изкуството, а подходящо съдържание, описанието на живота и обичаите на един народ, и така нататък. н.). Например:
Лесно е да бъде на първо място в chidaobe [chidaoba - грузински борба]: поставка за краката и багаж за двете! (Съветски спорт 12-ти Януари, 1957 ...);
Все пак, това не му пречи да [пастир] обмен овни водка, нарязани на besbarmak (Новини 22 февруари 1962 ..);
В някои случаи, чужденец екзотика не изключва (в допълнение към ситуацията, но контекстуално климатик използването), и да ги използват в Qual-stve вид перифрастичен помощта на случайни синоними редовно да използвате вековни каза. Тази употреба е възможно с приликата на същността, природата, функциите, и така нататък. Н. означаване на обекти и явления. Например:
Нашата микрофон действал кмет на град Смоленск - председателят на EC-polkoma Дора Vasilevna Bogacheva (радио, 27.H. 1963);
Моят шеф [т.е., на шефа, ръководителят на] днес, че не е в духа (на живо гласов запис);
По този начин, на границата между думата и назаем ekzotizm MO-Jette изтрита (или поне да стане по-малко точни) и се дължи на различни семантични и функционални причини реч.